Acusan de antisemita al Premio Nobel Günter Grass por su poema sobre las armas atómicas israelíes

Loading

Rebelión
Traducido del alemán para Rebelión por Germán Leyens

Süddeutsche Zeitung publicó un poema de Günter Grass en el cual el Premio Nobel de Literatura opina sobre la participación alemana en el armamento israelí y la posibilidad de un ataque contra Irán.
Günter Grass ataca al Estado de Israel en su nuevo poema sobre el conflicto atómico con Irán. El periódico informa que representantes de organizaciones judías y políticos alemanes han reaccionado con una serie de imprecaciones contra el autor. Lo acusan de antisemita y de ignorar la situación política de Oriente Medio.
“Estoy horrorizado” dijo el presidente del Consejo Central de los Judíos en Alemania. Considera que el poema es un “panfleto de odio”. La embajada israelí en Berlín rechazó las críticas del Premio Nobel de Literatura a Israel.

El propio Grass no parece querer reaccionar ante esas críticas. “El señor Grass ha dicho en su poema, lo que tenía que decir y no se pronunciará más al respecto por problemas de salud”, dijo su secretaria personal Hilke Ohsoling.

Para información de nuestros lectores publicamos una traducción del poema en cuestión.

Por qué guardo silencio, demasiado tiempo

sobre lo que es obvio y que fue ensayado

en juegos de guerra, a cuyo fin solo seremos

en todo caso notas al pie de página.

El presunto derecho a un ataque preventivo,

que podría destruir al pueblo iraní

oprimido por un bravucón

y guiado hacia el júbilo organizado

porque se supone que en su territorio

se construye una bomba atómica.

¿Pero por qué me prohíbo,

mencionar el nombre de ese otro país,

en el cual hace años –aunque en secreto–

existe un creciente potencial nuclear

pero fuera de control, porque no es sometido

a ninguna inspección?

El silencio generalizado sobre este hecho,

al que se ha subordinado mi silencio,

lo considero una mentira inaguantable

y la presión, que amenaza con castigo,

en cuanto no es acatado;

el veredicto de “antisemitismo” es corriente.

Pero ahora, porque desde mi país,

que por crímenes muy propios,

que no admiten comparación,

es una y otra vez atrapado y debe dar explicaciones,

de nuevo y como si fuera normal, aunque

declarado sin esfuerzo como reparación

se debe entregar otro submarino a Israel

cuya especialidad es enviar ojivas destructoras

a un sitio donde la existencia

de una sola bomba no ha sido probada

donde solo el temor sirve de prueba

digo lo que hay que decir.

¿Pero porqué guardé silencio hasta ahora?

porque pensé que mi origen,

que está marcado por un baldón imborrable,

prohíbe, imputar ese hecho como verdad expresada

al país Israel, al que estoy unido

y quiero seguirlo estando

¿Por eso lo digo solo ahora,

envejecido y con mi última tinta:

la potencia atómica Israel amenaza

la ya frágil paz mundial?

porque hay que decir,

lo que ya mañana podría ser demasiado tarde;

también porque nosotros –como alemanes suficientemente incriminados–

podríamos llegar a proveer un crimen,

que es previsible, por lo cual nuestra culpabilidad

no podría ser borrada

por ninguna de las excusas acostumbradas.

Y confieso: ya no me callo,

porque estoy cansado de la hipocresía de Occidente

además se puede esperar,

que muchos se puedan liberar del silencio,

exigir la renuncia a la violencia a

los promotores del peligro visible

y al mismo tiempo insistir,

en que un control ilimitado y permanente

del potencial atómico israelí

y de las instalaciones atómicas iraníes

por una institución internacional

sea permitido por los gobiernos de ambos países.

Solo así será posible ayudar a israelíes y palestinos,

más aún, a todos los seres humanos, los que

en esa región ocupada por el delirio

viven enemistados estrechamente

y finalmente a nosotros mismos.


Related Articles

La Meca: Retratos de la Ciudad en dos Libros

Loading

Dos libros – el galardonado The Dove’s Neklace (2016) de escritora Raja Alem, y Mecca: The Sacred City (2014) de Ziauddin Sardar – ofrecen retratos de una ciudad que muchos han visto y muchos más han imaginado

WikiLeaks: The Impact on Turkish-U.S. Relations and Turkey’s Domestic Politics

Loading

AMBERIN ZAMAN GMF ON TURKEY Is the leaking of confidential US diplomatic cables by WikiLeaks another dastardly Zionist/neo-con plot to

The Language Wound – Bilingualism with Kurdish

Loading

“The Language Wound: The use of the mother tongue in education and experiences of Kurdish students”, a study from the

No comments

Write a comment
No Comments Yet! You can be first to comment this post!

Write a Comment